본문으로 건너뛰기
← 뒤로

Translation and validation of the Malay Acceptance of Cosmetic Surgery Scale.

Body image 2010 Vol.7(4) p. 372-5

Swami V

📝 환자 설명용 한 줄

【연구 목적】 미용성형술에 대한 수용도를 측정하는 도구인 미용성형술 수용도 척도(Acceptance of Cosmetic Surgery Scale, ACSS)의 말레이어 번역본의 심리측정학적 타당도를 검증하고, 이를 통해 문화 간 연구의 기반을 마련하는 것이 본 연구의 목적이다.

이 논문을 인용하기

BibTeX ↓ RIS ↓
APA Swami V (2010). Translation and validation of the Malay Acceptance of Cosmetic Surgery Scale.. Body image, 7(4), 372-5. https://doi.org/10.1016/j.bodyim.2010.07.005
MLA Swami V. "Translation and validation of the Malay Acceptance of Cosmetic Surgery Scale.." Body image, vol. 7, no. 4, 2010, pp. 372-5.
PMID 20807682

Abstract

The present study examined the psychometric properties of a Malay translation of the Acceptance of Cosmetic Surgery Scale (ACSS; Henderson-King & Henderson-King, 2005). A total of 373 Malaysian women completed the ACSS along with measures of ideal-actual weight discrepancy, body appreciation, sociocultural attitudes toward appearance, self-esteem, life satisfaction, and demographics. Results showed that the Malay ACSS was best reduced to a two-factor solution, although an overall score of all 15 ACSS items showed the highest internal consistency. Results also showed that this overall score had good discriminant and divergent validity. It is expected that the availability of a Malay version of the ACSS will stimulate cross-cultural research on the acceptance of cosmetic surgery.

추출된 의학 개체 (NER)

유형영어 표현한국어 / 풀이UMLS CUI출처등장
기타 women scispacy 1

MeSH Terms

Adolescent; Adult; Body Image; Body Mass Index; Cross-Cultural Comparison; Female; Happiness; Humans; Internal-External Control; Malaysia; Patient Acceptance of Health Care; Personal Satisfaction; Personality Inventory; Psychometrics; Reproducibility of Results; Self Concept; Surgery, Plastic; Translating; Young Adult

같은 제1저자의 인용 많은 논문 (5)